18 – Revelações








1 – À luz da psicologia observamos que o ser humano desenvolve um natural instinto de preservação e desconfiança (medo) do desconhecido. Os espíritos superiores orientam que a doutrina Espírita tem um sério compromisso com a verdade. O que ainda não puder ser revelado à humanidade ficará bem claro e o que puder ser mostrado e comprovado, assim será. As revelações obedecem rigorosos critérios de prudência e discernimento. Conforme a raça humana for evoluindo cientificamente e moralmente, pré-requisitos básicos para complexos entendimentos, novas revelações, de caráter mais elaborado, serão desvendadas para orientar o progresso da nossa espécie.
2 – Cada coisa chegará no seu devido tempo. A verdade liberta e funciona como uma luz. Se essa luz for jogada toda de uma só vez, mais ofuscará do que iluminará o melhor caminho. Segundo o Espírito da Verdade, possuímos muitas revelações no Cristianismo. O teor Divino foi apontado. Os erros interpretativos, que foram sendo verificados e enraizados, ocorreram todos na origem limitada da inteligência humana. É preciso saber interpretar intelectualmente e moralmente o que está sendo lido. “Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai (Mateus 10:8)”. Como pesquisador, compartilho da opinião de muitos historiadores e pesquisadores que afirmaram que o Espiritismo é a filosofia de vida que mais se aproxima da verdade científica dos acontecimentos e das palavras de Jesus. No entanto, tal característica não é mérito, é missão. Quem sabe mais possui mais obrigações, deveres e responsabilidades.
3 – A doutrina Espírita não se preocupa com a quantidade, mas sim com a qualidade moral e intelectual dos seus seguidores e das suas informações. Qualquer que seja a informação recebida é primordial que haja bom senso e discernimento na hora de ler e interpretar.
Vejamos alguns exemplos práticos:
- No final da Bíblia está escrito “Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro; E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro (Apocalipse 22:18-19)
- (Levítico 19:31). Na Bíblia da Sociedade Bíblica do Brasil (1969) consta:
“Não vos voltareis para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procureis para serdes contaminados por eles: Eu sou o Senhor vosso Deus”.

- Tradução Católica ( a 35ª  edição do Centro Bíblico Católico, ed. Ave Maria )
“Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles”.

- Um pequeno detalhe: A terminologia “Espírita” e “Médium” foi usada, pela primeira vez, por Allan Kardec em 1857 e não existia quando a Bíblia foi escrita.
- Continuemos em Levítico ( 20 : 6 ), Texto Hebraico Transliterado : 
“vehanéfesh assher tifné el-haovôt veel- haid’donim liznot achareihém venatati ét-panái banefésh hahiv vehichrati oto mikerév ‘amô.” 

- Vamos às traduções para cada trecho:
vehanéfesh = e a alma, pessoa ou ser
asher = é uma conjunção e significa : que
tifné = diante
el haovôt = aos necromantes
veelhaid’onim = e aos adivinhos 
liznot achareihém = para se prostituir seguindo-os
venatati = eu darei, trarei ou voltarei
ét-panái = as minhas faces
banéfesh hahiv = contra esse ser
vehichrat oto = eu o cortarei
mikérev ‘amô= do seio de seu povo

- Original em Hebraico:
“Contra esse ser ou alma que vai diante dos necromantes e dos adivinhos para se prostituir seguindo-os, eu darei as minhas faces e eu os cortarei de dentro de seu povo”. 

- Como encontramos:
- 35ª Edição da Bíblia, realizada pelo Centro Bíblico Católico, Editora Ave Maria : 
“Se alguém se dirigir aos Espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo”. 

- Testemunhas de Jeová, primeira Edição, 1967:
“Quanto à alma que se vira para os médiuns espíritas e para os prognosticadores profissionais de eventos, a fim de ter relações imorais com eles, certamente porei minha face contra essa alma e a deceparei dentre seu povo”. 
- Vejamos o que nos diz o Dr. Severino Celestino no livro Analisando as Traduções Bíblicas.

 Os seguintes textos em hebraico e em grego, a transliteração e a respectiva tradução dos mesmos, foi um trabalho do Escritor Severino Celestino, junto com o Israelita Avraham Avdan.

Comparando os textos bíblicos originais em Hebraico e as interpretações dos mesmos textos contidas nas Bíblias, duas coisas chamam a atenção:

1. Omissão de todos os trechos que falam em “volta do espírito…” e em “renascimento”

2. Inserção, em algumas Bíblias, de palavras que simplesmente não constavam no texto original, como “espíritas” e “médiuns espiritas” demonstrando uma atitude tendenciosa.

A Bíblia de Jerusalém, Edições Paulinas, por exemplo, considerada a melhor edição da Sagrada Escritura, em português, traz, em sua apresentação, a informação de que a sua tradução foi realizada por uma equipe de católicos e protestantes. Seria esta Bíblia, então, traduzida de forma imparcial? Será que a Igreja permitiria a publicação de trechos que sustentam a Reencarnação?
A análise dos trechos abaixo mostra, claramente, que não!

No livro  Analisando as Traduções Bíblicas –  cap. VIII, o Dr. Severino Celestino da Silva , nos apresenta os seguintes estudos :

Êxodo 20: 5 – Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o SENHOR, teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem.

Troca de preposição muda sentido reencarnacionista do Êxodo:

‘al, significa  sobre
‘ad, significa  até

A Preposição (‘al = sobre) trocada por (‘ad= até), no Êxodo, mudou o significado reencarnacionista do texto.

Neste capítulo, mostraremos como a simples troca de uma preposição pode mudar o sentido de um texto.

Observe as citações do início deste capítulo e veja como a troca da preposição alterou o seu real significado.

No capítulo 20, 5 e 6 do Êxodo, encontramos a seguinte citação: “Não te prostrarás diante desses deuses e não os servirás porque Eu Iahvéh teu Deus, sou um Deus ciumento, que puno a iniqüidade dos pais sobre os filhos, até (preposição  incorreta, deveria ser sobre)......... a milésima geração dos que me amam e guardam os meus mandamentos.” ( A Bíblia de Jerusalém – Edições Paulinas).
( tradução incorreta ).

- Texto hebraico Transliterado

Lô tishtachavé lahem velo ta’avdem ki anochi Iahvéh eloheichá El Kanã poked ‘avon avot ‘ál-banim ‘ál-shileshim ve’al-ribe’im leshnai, ‘osséh chesséd laalafim leohavai uleshmerei mitsvotai.

- Tradução Literal

 = não ; tishtachavé = te prostrarás ; lahém = para eles ; velo = e não ;ta’avdem = os servirás ; ki = porque ; anochi = eu sou ; Iahvéh = Iahvéh ; eloheichá = teu Deus ; El Kanã =Deus zeloso ; poked = visito, para benção ou cobrança ; ‘avon = a iniqüidade, culpa, pecado, castigo ; avôt = pais, plural de av ;
 ‘ál = sobre ; banim = os filhos, plural de bem, filho ; ál shileshim = sobre as terceiras, plural de shilesh, neto ou terceira geração ;
v’al- ribe’ ím = e sobre bisnetos ou as quartas gerações ;
leshnai = para os que me odeiam. ‘osséh = faço ; chesséd = misericórdia, bondade, benevolência, favor ; laalafim = por milhares de gerações ; leohavai = para os que me amam ; uleshmerei = e guardam ; mitsvotai = os meus mandamentos.

A Tradução correta do texto é a seguinte :

 

“ Não te prostrarás diante deles e não os servirás porque Eu, Iahvéh teu Deus zeloso, que visito a culpa dos pais sobre os filhos , na terceira e quarta geração dos que me odeiam, mas que também ajo, com benevolência ou misericórdia por milhares ( infinitas) de gerações, sobre os que me amam e guardam os meus mandamentos".

4 – Atualmente, há muitos pesquisadores, geólogos, arqueólogos, professores universitários, mestres, doutores e historiadores interessados na correta tradução da Bíblia, a partir de escrituras em línguas nativas. Saber interpretar também envolve saber diferenciar a criação do mundo (Universo) e a criação da Terra (planeta). A Terra não foi criada junto com o Universo. O Universo possui, no mínimo, 14 bilhões de anos, segundo recentes estudos publicados na Revista Nature. O planeta Terra possui 4,5 bilhões de anos. O Universo é 9,5 bilhões de anos mais velho que a Terra. Ao mestre Jesus foi confiada a criação e guarda do planeta Terra, quase 10 bilhões de anos depois do Universo já estar formado.

5 – Outra reflexão interessante a ser feita é a de que se Deus criou um espírito imortal e um corpo temporário, por qual razão o corpo ressuscita? Se o espírito é a base de tudo, se a vida toda fala-se em pecados da carne, qual seria a razão de darem tanta importância ao corpo, quando na verdade temos um espírito imortal a ser trabalhado? O assunto é vasto. Infelizmente, numa obra tão importante para a humanidade, os pesquisadores já encontraram mais de 4.100 adulterações fabricadas até o presente momento, em relação aos seus textos originais, resultando na inimaginável média de 3 adulterações por página, no intuito de adaptar preciosos textos sagrados ao pensamento filosófico de seus líderes e idealizadores. Como fica o Apocalipse 22:18-19? Será que nem os próprios defensores e seguidores respeitam a integridade do livro sagrado?

6 – Os próprios Rabinos afirmam que há 4 níveis de interpretação Bíblica. A primeira e segunda são as mais utilizadas. São as formas literais. Os Judeus dizem que quem lê e interpreta nos 2 primeiros níveis é como um agricultor que planta trigo, colhe o trigo, debulha o trigo, joga fora o grão e fica com a casca. O terceiro nível é chamado de midráshico, mimético ou parabólico. É quando uma passagem contada por Jesus pode servir para muitas pessoas e conter mensagens codificadas para, quando o homem possuir mais ciência, extrair profundos ensinamentos do seu texto. A forma metafórica serve para que durante milhares de séculos o que foi dito seja entendido em sua essência.

7 – E essência da palavra de Jesus significa amar e auxiliar os necessitados. Por motivos financeiros, muitos tentam atrair seguidores desmerecendo outros segmentos religiosos, quando, na verdade, deveriam estar pregando o amor, paciência, ajuda aos fracos e alimento aos pobres. Não se deve impor e sim expor os argumentos. Todos podem, qualquer um pode ajudar e ser uma pessoa melhor.









.

Nenhum comentário:

Postar um comentário